4
00:00:10,810 --> 00:00:12,779
求下你，唔好呀。唔好。

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,014
求下你，我同你講過唔係我做㗎。

6
00:00:15,081 --> 00:00:16,082
有人拎走咗。

7
00:00:16,149 --> 00:00:18,118
我⋯⋯我冇呀，我發誓。

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,787
點⋯⋯點解我會偷你嘢喎？

11
00:00:27,560 --> 00:00:29,295
夠啦。

14
00:00:34,033 --> 00:00:37,937
你好硬淨喎，細路。

15
00:00:38,004 --> 00:00:39,839
但你唔係做呢啲嘢嘅材料。

16
00:00:39,906 --> 00:00:41,207
所以，講畀我聽啦。

17
00:00:41,274 --> 00:00:43,243
喺邊度？

18
00:00:45,545 --> 00:00:48,882
我講幾多次都冇用㗎啦，係咪？

19
00:00:48,948 --> 00:00:51,785
你已經認定咗啦。

21
00:00:55,321 --> 00:00:56,890
做就做啦！

27
00:01:13,506 --> 00:01:15,642
呢度係我哋嘅開放式辦公區。

28
00:01:15,708 --> 00:01:17,877
你知啦，有枱有凳。

29
00:01:17,944 --> 00:01:19,312
哦，仲有電話。

30
00:01:19,379 --> 00:01:21,448
你會坐呢張枱。

31
00:01:21,514 --> 00:01:22,982
可能唔係嗰張喎。

32
00:01:24,417 --> 00:01:25,785
你冇同佢講咩？

33
00:01:25,852 --> 00:01:26,853
哦，唔係，佢有講。

34
00:01:26,920 --> 00:01:28,688
我只係⋯⋯我唔知係佢張枱之嘛。

35
00:01:28,755 --> 00:01:30,490
哎呀，羅德斯探員，我意思係。

36
00:01:30,557 --> 00:01:31,958
係呀，我冇事。

37
00:01:32,025 --> 00:01:34,527
邊度都得，真係。

38
00:01:34,594 --> 00:01:36,729
伊娃·拉莫斯。- 史超活·斯科拉。

39
00:01:36,796 --> 00:01:37,831
係呀，明白。

40
00:01:37,897 --> 00:01:39,332
咁⋯⋯咁伊娃係由澤西過嚟嘅。

41
00:01:39,399 --> 00:01:42,001
佢以優異成績喺羅格斯法學院畢業。

42
00:01:42,068 --> 00:01:43,403
佢做過美國檢察官辦公室嘅檢察官

43
00:01:43,470 --> 00:01:45,238
喺紐瓦克做咗五年。

44
00:01:45,305 --> 00:01:47,173
之後佢轉咗去FBI

45
00:01:47,240 --> 00:01:49,342
由暴力罪案同毒品案開始做起。

46
00:01:49,409 --> 00:01:50,310
我漏咗啲咩？

47
00:01:50,376 --> 00:01:51,644
哇，男人真係識聽嘢。

48
00:01:51,711 --> 00:01:52,846
係呀。

49
00:01:52,912 --> 00:01:55,515
呢個真係似啲小把戲。

50
00:01:55,582 --> 00:01:58,418
講你知，啲嘢真係會嚟得快啲

51
00:01:58,485 --> 00:01:59,385
喺哈德遜河呢邊。

52
00:01:59,452 --> 00:02:00,520
係呀，我記得。

53
00:02:00,587 --> 00:02:01,855
我喺地獄廚房長大。

54
00:02:01,921 --> 00:02:03,323
哦，仲有，紐澤西嘅薄餅好味啲。

55
00:02:03,389 --> 00:02:04,357
咁就放馬過嚟啦。

56
00:02:04,424 --> 00:02:06,726
好，係呀。

57
00:02:06,793 --> 00:02:09,229
咁如果紐澤西真係咁好，

58
00:02:09,294 --> 00:02:11,131
咩原因令你嚟26聯邦大廈？

59
00:02:11,197 --> 00:02:13,233
想轉下環境。

60
00:02:14,934 --> 00:02:16,736
喂，搞咩咁耐呀？

61
00:02:16,803 --> 00:02:19,405
BQE嘅交通真係塞到冇人有。

62
00:02:19,472 --> 00:02:20,740
呢度係乜嘢地方？

63
00:02:20,807 --> 00:02:22,075
嗯，通常係運輸署維修場，

64
00:02:22,141 --> 00:02:23,943
但最近就變咗私人棄屍地。

65
00:02:24,010 --> 00:02:25,879
其實，屍斑同血跡分佈

66
00:02:25,945 --> 00:02:29,983
顯示受害人大約七小時前喺呢度被殺。

67
00:02:30,049 --> 00:02:31,417
我估冇監控。

68
00:02:31,484 --> 00:02:32,519
有冇身份證？

69
00:02:32,585 --> 00:02:34,354
如果佢有銀包，都唔喺佢度。

70
00:02:34,420 --> 00:02:35,922
可能佢哋就係為咗個銀包。

71
00:02:35,989 --> 00:02:37,557
我意思係，真係冇辦法想像佢哋會落咁重手

72
00:02:37,624 --> 00:02:39,559
只係為咗個銀包就將人打成咁。

73
00:02:39,626 --> 00:02:41,227
你介唔介意？

74
00:02:41,294 --> 00:02:44,631
佢頭部有多次鈍器傷。

75
00:02:44,697 --> 00:02:46,432
佢手腕綁住膠索帶。

76
00:02:46,499 --> 00:02:48,668
仲有佢腳踝腫到好似西柚咁。

77
00:02:48,735 --> 00:02:50,069
可能斷咗骨？

78
00:02:50,136 --> 00:02:52,038
你想估下兇器係咩？

79
00:02:52,105 --> 00:02:54,607
我估係棒球棍或者鐵管。

80
00:02:54,674 --> 00:02:56,142
兇手慢慢嚟。

81
00:02:56,209 --> 00:02:57,544
想佢受苦。

82
00:02:57,610 --> 00:02:58,878
仲有呢啲--

83
00:02:58,945 --> 00:03:00,013
你提過腳踝。

84
00:03:00,079 --> 00:03:01,915
腫脹喺死嗰陣停。

85
00:03:01,981 --> 00:03:03,082
而因為要半個鐘

86
00:03:03,149 --> 00:03:04,951
先完成腫脹過程--

87
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
所以佢哋要喺30分鐘前打斷佢腳踝

88
00:03:06,586 --> 00:03:08,388
先殺死佢。完全正確。

89
00:03:08,454 --> 00:03:10,590
所以佢哋折磨緊佢。

90
00:03:10,657 --> 00:03:11,925
我唔知為咩。

91
00:03:11,991 --> 00:03:13,560
呢個就係我哋要搞清楚嘅嘢。

92
00:03:13,626 --> 00:03:15,361
我會畀VRT分析呢啲痕跡

93
00:03:15,428 --> 00:03:17,764
睇下可唔可以鎖定兇手架車。

94
00:03:17,830 --> 00:03:19,966
好，咁尋晚凌晨兩點左右，

95
00:03:20,033 --> 00:03:22,101
呢個男人被拖到荒郊野外，

96
00:03:22,168 --> 00:03:23,236
被人扑死。

97
00:03:23,303 --> 00:03:24,637
睇嚟佢被折磨過。

98
00:03:24,704 --> 00:03:25,805
我估我哋嘅工作係要搞清楚

99
00:03:25,872 --> 00:03:27,140
背後有咩故仔。

100
00:03:27,206 --> 00:03:28,141
咁我哋知道咩？

101
00:03:28,207 --> 00:03:29,976
受害者嘅指紋證實佢係

102
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
達倫·弗雷利，23歲。

103
00:03:31,611 --> 00:03:33,012
佢老豆喺佢12歲時過量吸毒死咗。

104
00:03:33,079 --> 00:03:34,280
阿媽之後不久都死埋。

105
00:03:34,347 --> 00:03:36,115
自此佢就不斷惹麻煩--

106
00:03:36,182 --> 00:03:38,484
多項定罪，襲擊，藏毒。

107
00:03:38,551 --> 00:03:40,453
好，咁唔係模範市民。

108
00:03:40,520 --> 00:03:42,255
但都唔代表呢個後生仔抵比人打死。

109
00:03:42,322 --> 00:03:45,091
法醫發現弗雷利頭皮插住塊楓木碎--

110
00:03:45,158 --> 00:03:47,293
嚟自兇器，一支棒球棍。

111
00:03:47,360 --> 00:03:48,962
好，我哋可唔可以搵到來源？

112
00:03:49,028 --> 00:03:50,997
喺市內任何體育用品舖都有得賣。

113
00:03:51,064 --> 00:03:52,599
VRT分析咗現場嘅胎痕

114
00:03:52,665 --> 00:03:54,367
對比CJIS鞋印同胎紋資料庫。

115
00:03:54,434 --> 00:03:55,635
結果啱啱出咗。

116
00:03:55,702 --> 00:03:57,437
我哋搵緊架農夫車。

117
00:03:57,503 --> 00:03:58,838
2015年之前美國製造。

118
00:03:58,905 --> 00:04:00,306
好，咁有幫助。

119
00:04:00,373 --> 00:04:02,308
嗯，但未夠幫助。

120
00:04:02,375 --> 00:04:03,810
喂。

123
00:04:08,348 --> 00:04:09,649
多謝各位。

124
00:04:09,716 --> 00:04:11,851
多謝你哋喺我唔喺度嗰陣嘅關心。

125
00:04:11,918 --> 00:04:15,154
我返到嚟真係好開心，真心嘅。

126
00:04:15,221 --> 00:04:17,156
我哋冇諗到你咁快返嚟，仲諗住你休息多幾個禮拜。

127
00:04:17,223 --> 00:04:19,692
老實講，如果我要再聽菲臘分析

128
00:04:19,759 --> 00:04:21,694
新興市場嘅嘢多一次……

129
00:04:21,761 --> 00:04:23,329
係呀，見到你真係好。

130
00:04:23,396 --> 00:04:24,530
係，你都係。

131
00:04:24,597 --> 00:04:25,698
好啦，大家返去做嘢啦。

132
00:04:25,765 --> 00:04:27,233
係呀係呀，老細出聲啦。

133
00:04:27,300 --> 00:04:29,502
咁費利喺賴克斯監獄出返嚟之後搞緊咩？

134
00:04:29,569 --> 00:04:31,337
佢自從舊年有條件釋放之後

135
00:04:31,404 --> 00:04:32,972
就似乎一直低調行事。

136
00:04:33,039 --> 00:04:34,874
佢唔係任何現行調查嘅目標。

137
00:04:34,941 --> 00:04:37,343
最後所知嘅地址係同佢阿叔森·費利住，

138
00:04:37,410 --> 00:04:38,878
但個地址已經過咗期。

139
00:04:38,945 --> 00:04:41,180
但睇落佢阿叔喺布殊維克開緊間木工舖。

140
00:04:41,247 --> 00:04:42,515
咁，如果我哋手上得呢條線索最好，

141
00:04:42,582 --> 00:04:44,350
就派隊人去同佢阿叔傾下啦。

143
00:04:54,427 --> 00:04:55,862
我哋細個嗰陣都做埋啲蠢嘢，

144
00:04:55,928 --> 00:04:57,430
但都未做過啲嘢衰到要搞成咁。

145
00:04:57,497 --> 00:04:59,265
你知唔知達倫當時跟邊個大佬？

146
00:04:59,332 --> 00:05:00,500
或者邊個會想傷害佢？

147
00:05:00,566 --> 00:05:02,869
個𡃁仔尋晚大概十點嚟咗我屋企。

148
00:05:02,935 --> 00:05:05,538
幾個月冇見佢，但達倫當時情緒失控咁。

149
00:05:05,605 --> 00:05:08,174
佢話佢同班壞人搞到一鑊泡，拆唔掂。

150
00:05:08,241 --> 00:05:09,676
佢本應要幫佢哋收起一個袋。

151
00:05:09,742 --> 00:05:10,710
個袋唔見咗。

152
00:05:10,777 --> 00:05:11,744
佢就要孭呢隻鑊。

153
00:05:11,811 --> 00:05:12,845
佢有冇講個袋入面係咩

154
00:05:12,912 --> 00:05:14,213
或者係幫邊個保管㗎？

155
00:05:14,280 --> 00:05:15,581
我冇問呀。

156
00:05:15,648 --> 00:05:17,417
侄仔蒲頭話要搵地方匿埋，

157
00:05:17,483 --> 00:05:19,552
我最多就只係想幫到呢度，唔想牽涉得太深。

158
00:05:19,619 --> 00:05:20,720
明嘅，但如果你要估嘅話呢──

159
00:05:20,787 --> 00:05:22,121
毒品啦。

160
00:05:22,188 --> 00:05:23,690
達倫唔係自己吸嘅，就係拎去賣㗎喇。

161
00:05:23,756 --> 00:05:25,925
今朝佢唔喺你嗰度咩？

162
00:05:25,992 --> 00:05:28,628
我諗佢走咗佬。

163
00:05:28,695 --> 00:05:30,096
搵出邊個搵緊嗰個袋，

164
00:05:30,163 --> 00:05:32,298
你就會搵到殺佢嘅人。

165
00:05:32,365 --> 00:05:33,733
多謝。

166
00:05:35,601 --> 00:05:38,137
好啦，咁喺戴倫被殺之前，

167
00:05:38,204 --> 00:05:40,373
佢幫一班神秘人揸住一個袋。

168
00:05:40,440 --> 00:05:41,374
個袋唔見咗。

169
00:05:41,441 --> 00:05:42,375
佢最後死咗。

170
00:05:42,442 --> 00:05:43,876
咁個袋入面有咩？

171
00:05:43,943 --> 00:05:45,044
班人係邊個嚟㗎？

172
00:05:45,111 --> 00:05:46,779
呢度冇乜線索喎。
唔好意思。

173
00:05:46,846 --> 00:05:48,047
我有暗示過有好多線索咩？

174
00:05:48,114 --> 00:05:49,782
冇。我哋知道嘅係

175
00:05:49,849 --> 00:05:52,318
佢尋晚匿埋喺佢叔叔屋企。

176
00:05:52,385 --> 00:05:54,620
然後佢去咗某個地方，結果

177
00:05:54,687 --> 00:05:55,955
凌晨兩點俾人打鑊甘死咗。

178
00:05:56,022 --> 00:05:57,557
咁我哋試下整理返個時間線，

179
00:05:57,623 --> 00:05:59,826
追蹤戴倫離開叔叔屋企之後嘅行蹤。

180
00:05:59,892 --> 00:06:00,960
有料到。
嗯。

181
00:06:01,027 --> 00:06:02,195
戴倫叔叔住嗰條街嘅路燈cam片

182
00:06:02,261 --> 00:06:03,896
拍到嘢。

183
00:06:03,963 --> 00:06:08,267
凌晨12點07分，一架1999年福特F-350駛埋嚟。

184
00:06:08,334 --> 00:06:10,002
OK，啲車胎有冇機會同案發現場嘅吻合？

185
00:06:10,069 --> 00:06:11,437
搞緊。

187
00:06:14,540 --> 00:06:17,110
牌子同型號完全吻合。

188
00:06:17,176 --> 00:06:18,644
可唔可以放大？

190
00:06:20,346 --> 00:06:21,280
好。

191
00:06:21,347 --> 00:06:22,482
係戴倫。

192
00:06:22,548 --> 00:06:23,916
仲以為佢驚呢班友添。

193
00:06:23,983 --> 00:06:26,285
嗯，好明顯唔驚呢個喎。

194
00:06:26,352 --> 00:06:27,620
哎吔。

196
00:06:30,857 --> 00:06:31,991
可能佢應該驚先啱。

197
00:06:32,058 --> 00:06:33,726
OK，咁樣唔夠做面部辨識，係咪？

198
00:06:33,793 --> 00:06:35,194
太黑，同埋佢頂帽遮住咗。

199
00:06:35,261 --> 00:06:36,362
OK，邊個查緊車牌？

200
00:06:36,429 --> 00:06:37,864
車牌查到係一架失竊嘅客貨車。

201
00:06:37,930 --> 00:06:39,499
但係，等陣先。

202
00:06:39,565 --> 00:06:41,567
係呀，佢哋啱啱喺布魯克林過咗個車牌閱讀器。

203
00:06:41,634 --> 00:06:42,935
係，係，係。

204
00:06:43,002 --> 00:06:44,670
嚟料啦。

207
00:06:50,743 --> 00:06:51,978
希望你唔介意咁樣

208
00:06:52,044 --> 00:06:53,179
被人掟入深水區啦。

209
00:06:53,246 --> 00:06:54,847
我跟開UCR兩年㗎喇。

210
00:06:54,914 --> 00:06:56,015
深水區嚇我唔到嘅。

211
00:06:56,082 --> 00:06:57,683
係嘅。

212
00:06:57,750 --> 00:07:00,019
睇嚟架車係吉嘅。

213
00:07:00,086 --> 00:07:01,954
你覺得個殺手揼咗架車？

214
00:07:02,021 --> 00:07:03,856
一係就咁，一係佢哋就匿埋喺入面。

215
00:07:03,923 --> 00:07:05,458
呢度係特別探員斯科拉

216
00:07:05,525 --> 00:07:07,326
要求派一隊SWAT嚟我嘅位置。

217
00:07:07,393 --> 00:07:09,162
我哋需要幫手清查——

218
00:07:09,228 --> 00:07:10,530
FBI！舉高雙手俾我哋——

221
00:07:13,633 --> 00:07:15,868
我跟緊佢。 ——開咗槍。開咗槍。

222
00:07:15,935 --> 00:07:17,703
白人男性疑犯。

228
00:07:40,960 --> 00:07:42,562
俾個位置我，伊娃。

229
00:07:42,628 --> 00:07:44,530
貨倉以西。向北行緊。

230
00:07:44,597 --> 00:07:45,898
我見到佢啦。

232
00:07:50,469 --> 00:07:51,504
捉到佢。

237
00:08:09,422 --> 00:08:11,991
依家舉高雙手行出嚟。

238
00:08:18,164 --> 00:08:20,099
上車！快！

241
00:08:28,441 --> 00:08:30,743
发生咩事？你明明有机会㗎。

242
00:08:30,810 --> 00:08:33,578
係，唔係，我⋯⋯我落唔到手。

243
00:08:33,645 --> 00:08:35,982
點解呀？

244
00:08:36,048 --> 00:08:38,417
我認出咗個司機。

245
00:08:38,484 --> 00:08:40,253
佢係緝毒署嘅人。

248
00:08:50,329 --> 00:08:52,465
伊莎貝爾。

249
00:08:52,531 --> 00:08:55,501
羅巴克助理局長，咩風帶咗你嚟31？

250
00:08:55,568 --> 00:08:58,604
聽講我哋喺行動中同緝毒署有過碰撞。

251
00:08:58,671 --> 00:09:01,140
老實講，我哋都唔知撞正咗啲咩。

252
00:09:01,207 --> 00:09:04,076
但無論係咪緝毒署，我啲人唔會留手，

253
00:09:04,143 --> 00:09:06,746
一定會查個水落石出。

254
00:09:06,812 --> 00:09:09,148
就係呢度，呢種膽識

255
00:09:09,215 --> 00:09:12,418
正正就係點解我揀你做助理副局長。

256
00:09:12,485 --> 00:09:14,954
哦，咁⋯⋯咁就有趣啦。

257
00:09:15,021 --> 00:09:16,622
當你升上去之後，你當然要揀定個接班人。

259
00:09:18,891 --> 00:09:20,459
朱波·華倫泰點睇？

260
00:09:20,526 --> 00:09:22,428
嗯，我就擔心你會咁講。

261
00:09:22,495 --> 00:09:23,663
畀個貼士你？

262
00:09:23,729 --> 00:09:25,097
你會想你上任第一個動作得到

263
00:09:25,164 --> 00:09:26,966
排山倒海嘅支持。

264
00:09:27,033 --> 00:09:29,502
華倫泰呢個名太多包袱。

265
00:09:29,568 --> 00:09:32,672
唔係你話佢喺我唔喺度嗰陣頂住個位咩？

266
00:09:32,738 --> 00:09:34,907
佢已經盡咗全力。

267
00:09:34,974 --> 00:09:38,144
朱波留喺佢而家個位最適合。

268
00:09:44,250 --> 00:09:46,686
你哋聯調局嘅人作出咁大膽嘅指控。

269
00:09:46,752 --> 00:09:48,821
我話畀你聽，我識得波比·加路威，OK？

270
00:09:48,888 --> 00:09:52,358
我哋2016年喺波士頓一齊喺HIDTA行動組做過嘢。

271
00:09:52,425 --> 00:09:54,160
而佢就係揸住嗰架貨車嘅人。

272
00:09:54,226 --> 00:09:55,628
咁即係令到你個探員捲咗入

273
00:09:55,695 --> 00:09:57,129
單謀殺案調查嘅中心。

274
00:09:57,196 --> 00:09:59,465
我哋只係⋯⋯需要你解釋得通呢件事。

275
00:09:59,532 --> 00:10:02,034
GS 柯克倫，如果緝毒署係收埋緊啲資訊

276
00:10:02,101 --> 00:10:04,136
可以幫到我哋嘅⋯⋯——唔係咁嘅。

277
00:10:04,203 --> 00:10:07,807
OK，咁你解釋吓點解你個探員會揸住一架

278
00:10:07,873 --> 00:10:09,475
我哋可以肯定去過我哋兇案現場嘅貨車。

279
00:10:12,478 --> 00:10:14,280
你有冇聽過一個非法電單車幫會

280
00:10:14,347 --> 00:10:15,548
叫做「失落之子」？

281
00:10:15,614 --> 00:10:17,717
我哋同嗰個電單車會撞過。

282
00:10:17,783 --> 00:10:20,152
波比過去14個月一直做緊臥底同佢哋打交道。

283
00:10:20,219 --> 00:10:22,154
要咁耐先至得到佢哋嘅信任。

284
00:10:22,221 --> 00:10:24,357
佢哋仲勁掂芬太尼。

285
00:10:24,423 --> 00:10:27,026
我哋想查出供應商，阻止東岸呢度

286
00:10:27,093 --> 00:10:29,028
由幾百宗濫藥致死個案變成幾千宗。

287
00:10:29,095 --> 00:10:32,398
我哋有加洛韋探員喺槍口下

288
00:10:32,465 --> 00:10:34,400
綁架我哋嘅謀殺案受害者嘅影片，

289
00:10:34,467 --> 00:10:36,569
更加唔使講仲協助一個向聯邦調查局開槍嘅

290
00:10:36,635 --> 00:10:40,006
疑犯逃離啦。

291
00:10:40,072 --> 00:10:41,874
既然係咁，佢實有聯絡過你，

292
00:10:41,941 --> 00:10:43,576
同你講發生咩事。

293
00:10:47,279 --> 00:10:48,547
佢冇。

294
00:10:48,614 --> 00:10:52,018
好，咁你唔擔心咩？

295
00:10:52,084 --> 00:10:53,219
擔心啲咩？

296
00:10:53,285 --> 00:10:54,754
擔心佢可能變咗節。

297
00:10:54,820 --> 00:10:56,622
波比加洛韋喺毒品戰爭方面嘅貢獻，

298
00:10:56,689 --> 00:10:57,923
比我識得嘅任何探員都要多。

299
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
呢一切都係一場誤會嚟嘅。

300
00:10:59,892 --> 00:11:01,127
好，咁就帶佢返嚟。

301
00:11:01,193 --> 00:11:02,328
等佢出嚟講清楚。

302
00:11:02,395 --> 00:11:03,929
我唔得喎。

303
00:11:03,996 --> 00:11:06,298
當波比潛行嘅時候，係佢會聯絡我。

304
00:11:06,365 --> 00:11:07,400
唔係我聯絡佢㗎。

305
00:11:07,466 --> 00:11:08,768
佢定嘅規矩。

306
00:11:08,834 --> 00:11:11,904
好，咁佢對上一次上水唞氣係幾時？

307
00:11:11,971 --> 00:11:15,274
佢已經錯過咗最近三次定時報到。

309
00:11:16,876 --> 00:11:18,177
好。

310
00:11:18,244 --> 00:11:19,812
唔該晒，GS 科克倫。

311
00:11:19,879 --> 00:11:21,080
呢度交畀我哋接手啦。

313
00:11:25,618 --> 00:11:27,386
係呀，既然你識呢個友，聽下你嘅睇法

314
00:11:27,453 --> 00:11:29,121
都幾好呀。

315
00:11:29,188 --> 00:11:31,724
你覺得有冇可能加洛韋做臥底太耐，

316
00:11:31,791 --> 00:11:35,795
而家佢唔係調查緊呢班毒販，而係真係做咗毒販？

317
00:11:35,861 --> 00:11:38,297
老實同你講，我到呢一刻都唔知應該點諗。

318
00:11:38,364 --> 00:11:39,999
嗯，你有時間慢慢諗清楚。

319
00:11:40,066 --> 00:11:41,567
但係而家，我哋要搵到加洛韋探員，

320
00:11:41,634 --> 00:11:42,935
然後帶佢返嚟。

322
00:11:45,037 --> 00:11:47,073
呢位係緝毒局特別探員波比加洛維。

323
00:11:47,139 --> 00:11:48,574
佢就係嗰個做低咗

324
00:11:48,641 --> 00:11:50,443
16年雅利安兄弟會單冰毒嘢

325
00:11:50,509 --> 00:11:53,579
同19年愛爾蘭黑幫東岸海洛英生意嘅臥底。

326
00:11:53,646 --> 00:11:56,482
佢專門做長期深入嘅臥底工作。

327
00:11:56,549 --> 00:11:58,651
份檔案寫滿晒嘉獎。

328
00:11:58,717 --> 00:12:00,152
佢堅有料到。

329
00:12:00,219 --> 00:12:03,122
但今日，佢係單謀殺案嘅嫌疑人。

330
00:12:03,189 --> 00:12:05,991
喺度冇人想提出呢個指控。

331
00:12:06,058 --> 00:12:07,726
所以帶佢返嚟，確保佢

332
00:12:07,793 --> 00:12:09,161
冇搞錯自己係邊一邊嘅人。

333
00:12:09,228 --> 00:12:10,863
上次我哋同「失落之子」交手，

334
00:12:10,930 --> 00:12:14,266
佢哋為咗討好哈利斯科販毒集團，掃低咗個收容所。

335
00:12:14,333 --> 00:12:16,102
之後佢哋就轉晒入地底活動——

336
00:12:16,168 --> 00:12:17,803
全部面對面溝通，

337
00:12:17,870 --> 00:12:19,805
有必要就換太空卡。

338
00:12:19,872 --> 00:12:21,107
所以我哋可以去掃佢哋個會所，

339
00:12:21,173 --> 00:12:22,808
可以去啲已知地點刮下佢哋，

340
00:12:22,875 --> 00:12:25,244
但冇得靠手機訊號搵出波比嘅位。

341
00:12:25,311 --> 00:12:26,445
我哋仲有咩切入點？

342
00:12:26,512 --> 00:12:28,347
已經出咗福特F-350嘅協查通告。

343
00:12:28,414 --> 00:12:30,015
佢而家好可能已經 dump 咗嗰架車。

344
00:12:30,082 --> 00:12:31,283
仲有冇其他料？

345
00:12:31,350 --> 00:12:33,018
加洛維探員冇社交媒體，

346
00:12:33,085 --> 00:12:34,820
但佢老婆凱茜開咗個眾籌頁面

347
00:12:34,887 --> 00:12:36,655
俾佢哋個五歲仔仔，

348
00:12:36,722 --> 00:12:39,391
兩個月前確診咗范可尼貧血。

349
00:12:39,458 --> 00:12:40,559
呢樣嘢點幫到我哋？

350
00:12:40,626 --> 00:12:41,927
係，西拉斯一確診之後，

351
00:12:41,994 --> 00:12:43,629
全家都做晒篩檢去睇

352
00:12:43,696 --> 00:12:45,197
佢哋有冇人骨髓配對成功。

353
00:12:45,264 --> 00:12:47,666
而且有兩筆保險墊底費，一筆係凱茜嘅，

354
00:12:47,733 --> 00:12:49,502
一筆係波比嘅。

355
00:12:49,568 --> 00:12:51,470
咁即係佢知道個仔有醫療緊急狀況。

356
00:12:51,537 --> 00:12:54,039
咁即係話當佢做緊臥底嗰陣，凱茜有方法搵到佢。

357
00:12:54,106 --> 00:12:56,509
即刻派隊人過去同佢傾下啦。

358
00:12:58,444 --> 00:13:00,746
你同呢個波比究竟係咩關係㗎？

359
00:13:00,813 --> 00:13:02,248
你哋一齊做過特別行動組？

360
00:13:02,314 --> 00:13:03,716
關蒂科畢業之後第一個崗位。

361
00:13:03,782 --> 00:13:06,585
佢靠個道友線人嘅一個小小直覺，

362
00:13:06,652 --> 00:13:08,687
將佢變成真正可以做嘢嘅情報，

363
00:13:08,754 --> 00:13:09,889
然後破咗單案。

364
00:13:09,955 --> 00:13:11,490
幫我喺局入面企穩陣腳。

365
00:13:11,557 --> 00:13:12,892
咁你敬佩佢？

366
00:13:12,958 --> 00:13:16,061
嗰陣時，嗯，我想成為佢。

367
00:13:16,128 --> 00:13:17,630
我哋個個都想。

368
00:13:17,696 --> 00:13:19,632
臥底工作係雙向㗎。

369
00:13:19,698 --> 00:13:21,767
你可以試吓過兩種生活，但如果你潛伏得太耐，

370
00:13:21,834 --> 00:13:23,636
就會有人受傷。

371
00:13:26,205 --> 00:13:28,407
嘉絲·加洛威？

372
00:13:28,474 --> 00:13:31,577
我哋係聯邦調查局探員斯科拉同拉莫斯。

373
00:13:31,644 --> 00:13:32,578
對唔住。

374
00:13:32,645 --> 00:13:34,213
我唔知點聯絡我老公。

375
00:13:34,280 --> 00:13:35,347
你自己睇吓周圍。

376
00:13:35,414 --> 00:13:37,550
佢做臥底嗰陣，我就得自己一個。

377
00:13:37,616 --> 00:13:39,118
呢次係咩事？

378
00:13:39,185 --> 00:13:40,586
波比冇事嘛？

379
00:13:40,653 --> 00:13:42,388
嗯，我哋就係想搞清楚呢樣。

380
00:13:42,454 --> 00:13:44,256
你哋有冇咩系統，

381
00:13:44,323 --> 00:13:46,492
有冇方法喺緊急情況下發求救信號？

382
00:13:46,559 --> 00:13:50,129
冇，波比話咁樣係為咗保護我哋。

383
00:13:51,096 --> 00:13:55,568
加洛威太太，你知唔知向聯邦探員講大話係重罪？

384
00:13:55,634 --> 00:13:56,902
我冇講大話。

385
00:13:56,969 --> 00:13:58,771
你有，因為波比出現喺醫院

386
00:13:58,837 --> 00:14:00,239
去驗佢係唔係骨髓配對

387
00:14:00,306 --> 00:14:03,809
畀你個仔，因為你聯絡咗佢。

388
00:14:03,876 --> 00:14:06,312
我哋只係想知道點樣聯絡。

389
00:14:06,378 --> 00:14:08,447
離開我間屋。

390
00:14:08,514 --> 00:14:09,682
你哋連緝毒局都唔係。

391
00:14:09,748 --> 00:14:10,849
我唔一定要幫你。

392
00:14:10,916 --> 00:14:14,220
好啦，嘉絲，聽住，我同波比一齊做過嘢。

393
00:14:14,286 --> 00:14:17,156
我知佢為咗份工犧牲幾多。

394
00:14:17,223 --> 00:14:19,725
我知你哋兩個都犧牲好多。得未？

395
00:14:19,792 --> 00:14:22,261
但睇嚟佢而家惹上咗好大嘅麻煩。

396
00:14:22,328 --> 00:14:24,096
佢捲入咗一單謀殺案。

397
00:14:24,163 --> 00:14:26,398
謀殺？

398
00:14:26,465 --> 00:14:27,466
你覺得佢—

399
00:14:27,533 --> 00:14:29,335
我點諗唔重要

400
00:14:29,401 --> 00:14:30,903
因為有棟樓入面好多人

401
00:14:30,970 --> 00:14:32,171
啲人信佢轉咗軚。

402
00:14:32,238 --> 00:14:34,373
但我唔想信。

403
00:14:34,440 --> 00:14:36,108
所以咁即係話，我絕對係

404
00:14:36,175 --> 00:14:38,244
你哋想搵嚟帶佢返嚟嗰個人。

407
00:14:42,748 --> 00:14:44,783
我有啲嘢要俾你睇。

409
00:14:47,720 --> 00:14:49,255
好識利用老婆喎。

410
00:14:49,321 --> 00:14:51,257
我句句都係真話。

411
00:14:53,559 --> 00:14:56,528
幾晚前，我聽到有人喺呢度。

412
00:14:56,595 --> 00:14:57,796
係波比。

413
00:14:57,863 --> 00:14:58,964
我知有啲唔妥。

414
00:14:59,031 --> 00:15:01,333
佢一向任務完咗先會返屋企。

415
00:15:01,400 --> 00:15:02,701
咁點解今次破例？

416
00:15:02,768 --> 00:15:05,404
佢同我講留低咗啲嘢喺度。

417
00:15:05,471 --> 00:15:08,173
萬一佢有咩事，

418
00:15:08,240 --> 00:15:11,277
呢個就係我哋嘅保險。

419
00:15:12,511 --> 00:15:13,946
我冇睇過。

420
00:15:14,013 --> 00:15:15,848
無論個「保險」係乜，

421
00:15:15,914 --> 00:15:17,449
我都唔想佢喺我哋屋企。

422
00:15:17,516 --> 00:15:20,686
但同波比冇得拗。

423
00:15:20,753 --> 00:15:22,321
一定就係戴倫費利

424
00:15:22,388 --> 00:15:24,823
本來要睇住嗰袋。

425
00:15:24,890 --> 00:15:28,494
好啦，睇吓咩嘢咁重要，

426
00:15:28,560 --> 00:15:30,629
搞到佢畀人殺。

427
00:15:30,696 --> 00:15:32,831
係咩嚟㗎？

428
00:15:32,898 --> 00:15:34,099
塑膠炸藥。

429
00:15:34,166 --> 00:15:36,902
電單車黨要塑膠炸藥做乜？

430
00:15:36,969 --> 00:15:42,007
波比將炸藥收埋喺我哋屋企，同個仔一齊？

431
00:15:42,074 --> 00:15:43,909
嘉絲，我再問你一次，

432
00:15:43,976 --> 00:15:46,345
你點同你老公聯絡？

435
00:15:52,951 --> 00:15:55,821
佢而家應該到咗㗎。

436
00:15:55,888 --> 00:15:57,389
我次次傳訊息去嗰部即棄手機，

437
00:15:57,456 --> 00:15:58,991
波比一個鐘內就會到。

438
00:15:59,058 --> 00:16:00,693
我哋先過咗幾分鐘咋。

439
00:16:00,759 --> 00:16:02,761
由佢再睇吓點。

440
00:16:02,828 --> 00:16:05,230
可能佢俾槍戰嚇親。

442
00:16:08,300 --> 00:16:11,537
有機會見到波比喺赫曼街落咗架的士。

444
00:16:17,643 --> 00:16:19,244
唔係，唔係佢。

445
00:16:20,679 --> 00:16:24,249
等陣，南面有人行緊過嚟，黑色連帽衫。

446
00:16:26,652 --> 00:16:27,686
我見到佢。

447
00:16:27,753 --> 00:16:28,854
你想我哋埋去？

448
00:16:28,921 --> 00:16:30,222
仲未認到佢個樣。

449
00:16:30,289 --> 00:16:31,357
可能係個替身。

450
00:16:31,423 --> 00:16:32,524
好可能帶咗槍。

451
00:16:32,591 --> 00:16:34,393
等我確認到個樣先，我哋耐心等下。

452
00:16:38,330 --> 00:16:39,965
對唔住。

453
00:16:40,032 --> 00:16:41,133
我知道要你冒險...

454
00:16:41,200 --> 00:16:42,735
話我知司拉斯冇事。

455
00:16:42,801 --> 00:16:45,938
係呀，佢冇事。

456
00:16:46,004 --> 00:16:48,273
如果佢冇事，咁我點解會喺度？

457
00:16:48,340 --> 00:16:50,576
你真係殺咗人？

459
00:16:55,013 --> 00:16:57,950
邊個話你知㗎？

460
00:16:58,016 --> 00:16:59,418
嗰個係加洛韋。行動。

462
00:17:01,320 --> 00:17:04,123
我...我...對唔住呀，波比。

464
00:17:08,493 --> 00:17:10,529
你做咗啲咩？
對唔住。

465
00:17:10,596 --> 00:17:12,765
波比加洛韋，FBI。

466
00:17:12,830 --> 00:17:14,767
你而家俾人拉。

467
00:17:16,568 --> 00:17:18,404
喂，大佬，我哋同一陣線㗎。

468
00:17:18,470 --> 00:17:20,939
幫下自己啦。收聲。

470
00:17:30,215 --> 00:17:31,650
加洛韋探員，唯一一個

471
00:17:31,717 --> 00:17:32,985
可以幫到你嘅人就係你自己。

472
00:17:33,051 --> 00:17:34,820
你干預咗我哋嘅謀殺案調查

473
00:17:34,887 --> 00:17:37,089
仲幫咗個向我哋開槍嘅疑犯走甩。

474
00:17:37,156 --> 00:17:38,991
我聽到槍聲。

475
00:17:39,057 --> 00:17:41,293
我唔知係邊個向我哋開槍。

476
00:17:41,360 --> 00:17:42,895
「我哋」？

477
00:17:42,961 --> 00:17:44,163
你係DEA嘅人。

478
00:17:44,229 --> 00:17:45,164
你唔係「失蹤之子」嘅成員。

479
00:17:45,230 --> 00:17:47,166
除非佢真係。

480
00:17:47,232 --> 00:17:48,333
我理得你係邊個。

481
00:17:48,400 --> 00:17:50,836
再講多次，我就打暈你。

482
00:17:50,903 --> 00:17:52,471
波比，你喺呢度係因為我哋有證據話你

483
00:17:52,538 --> 00:17:53,839
綁架咗戴倫·弗雷利

484
00:17:53,906 --> 00:17:55,474
同揸車送佢去凶殺案現場。

485
00:17:55,541 --> 00:17:57,176
同埋嗰個遺失之子搵緊嘅袋，

486
00:17:57,242 --> 00:17:59,044
就係害死戴倫嗰個，

487
00:17:59,111 --> 00:18:00,612
係你老婆交俾我哋嘅。

488
00:18:00,679 --> 00:18:01,847
現金、塑膠炸藥。

489
00:18:01,914 --> 00:18:02,981
呢啲係證據嚟㗎。

490
00:18:03,048 --> 00:18:03,982
你咁醒，應該知道

491
00:18:04,049 --> 00:18:05,851
你將保管鏈破壞咗

492
00:18:05,918 --> 00:18:07,286
當你收埋佢喺車房嘅時候。

493
00:18:07,352 --> 00:18:08,587
發生咩事，波比？

494
00:18:08,654 --> 00:18:10,389
係咪睇厭咗啲壞人賺錢？

495
00:18:10,456 --> 00:18:12,391
所以你先同你老婆話係保險？

496
00:18:12,458 --> 00:18:14,359
我唔係咁意思。你知㗎。

497
00:18:14,426 --> 00:18:16,361
係咪你殺咗戴倫·弗雷利？

498
00:18:16,428 --> 00:18:19,064
你以為我唔知你做緊乜？

499
00:18:19,131 --> 00:18:21,533
我試過幾多次坐喺你嗰邊個位——

500
00:18:21,600 --> 00:18:23,035
答問題就得啦。

501
00:18:27,306 --> 00:18:31,643
遺失之子準備緊單大嘢。

502
00:18:31,710 --> 00:18:34,146
唔止毒品咁簡單。

503
00:18:34,213 --> 00:18:35,881
會搞出人命。

504
00:18:35,948 --> 00:18:37,583
你究竟講緊乜？

505
00:18:37,649 --> 00:18:39,885
我仲未知道詳情。

506
00:18:39,952 --> 00:18:42,321
所以你哋要除咗呢啲，放我返入去。

507
00:18:42,387 --> 00:18:43,655
即係你想我哋放你走，然後掉低

508
00:18:43,722 --> 00:18:46,058
我哋單謀殺案調查，就因為你話

509
00:18:46,125 --> 00:18:47,526
佢哋準備緊啲即刻會發生嘅嘢？

510
00:18:47,593 --> 00:18:50,162
如果你唔信我，同我上測謊機。

511
00:18:53,899 --> 00:18:55,701
係呀，俾我嚟個「喺度放鬆下」。

512
00:18:55,767 --> 00:18:59,071
睇下邊個做得更好，你定我。

513
00:18:59,137 --> 00:19:00,439
你點睇？

514
00:19:00,506 --> 00:19:02,374
我覺得說服人係佢嘅工作。

515
00:19:02,441 --> 00:19:04,576
我哋同佢測謊，就可以睇穿佢講嘅嘢。

516
00:19:04,643 --> 00:19:06,912
恕我直言，佢已經卧底咗十四個月。

517
00:19:06,979 --> 00:19:08,180
可能冇瞓過，幾耐？

518
00:19:08,247 --> 00:19:09,181
半年掛。

519
00:19:09,248 --> 00:19:10,282
你一測佢，佢就會搞砸。

520
00:19:10,349 --> 00:19:11,283
邊個都係啦。

521
00:19:11,350 --> 00:19:12,284
會冇晒意義㗎。

522
00:19:12,351 --> 00:19:14,052
咁測謊機唔用得。

523
00:19:14,119 --> 00:19:15,354
咁點算？

524
00:19:15,420 --> 00:19:17,656
俾我同佢過兩招。

526
00:19:23,428 --> 00:19:25,364
我認得你。

527
00:19:25,430 --> 00:19:27,266
波士頓，係嘛？

528
00:19:27,332 --> 00:19:29,535
唔使扮嘢啦，波比。

529
00:19:29,601 --> 00:19:32,638
我知你今朝一見到我，就認出我。

531
00:19:37,643 --> 00:19:41,046
係呀，你當年係初級探員。

532
00:19:41,113 --> 00:19:44,016
波士頓嘅雅利安兄弟會專案組。

533
00:19:45,851 --> 00:19:47,719
我哋以前叫你咩話？

535
00:19:51,423 --> 00:19:52,658
我會記返起嘅。

536
00:19:52,724 --> 00:19:54,760
好啦，直接開門見山。

537
00:19:54,826 --> 00:19:57,696
戴倫·弗雷利，佢點死㗎？

538
00:19:57,763 --> 00:20:01,066
我好清楚記得，

539
00:20:01,133 --> 00:20:05,704
成班大猩猩喺房入面捶晒心口，

540
00:20:05,771 --> 00:20:09,641
你係唯一一個唔怕問問題嘅。

541
00:20:09,708 --> 00:20:11,577
醒目仔。

542
00:20:11,643 --> 00:20:14,246
咁點解你會信我係黑警呢個故仔？

543
00:20:14,313 --> 00:20:16,048
我乜都冇信過。

544
00:20:16,114 --> 00:20:17,983
我想聽下你嗰邊嘅講法。

545
00:20:18,050 --> 00:20:19,851
你想我話我殺咗戴倫？

546
00:20:19,918 --> 00:20:21,553
咁算唔算認罪？

547
00:20:21,620 --> 00:20:24,957
十四個月嚟我哋一直想查出

548
00:20:25,023 --> 00:20:27,526
「失落之子」嘅供貨商。

549
00:20:27,593 --> 00:20:29,628
要贏取佢哋信任。

550
00:20:29,695 --> 00:20:36,201
等多幾個禮拜，我就可以嗌支援，返屋企，

551
00:20:36,268 --> 00:20:40,772
瞓喺老婆隔籬，幫個仔冚被。

553
00:20:42,374 --> 00:20:46,244
然後力克·沃高爾走出嚟，搞亂晒成局。

554
00:20:46,311 --> 00:20:48,513
沃高爾，俱樂部會長，係嘛？

555
00:20:48,580 --> 00:20:50,515
因為企圖謀殺坐過上州監嗰個？

556
00:20:50,582 --> 00:20:53,185
係呀，佢出咗嚟。

557
00:20:53,251 --> 00:20:54,987
佢成個怒火沖天咁，

558
00:20:55,053 --> 00:20:57,422
猛講要消滅俱樂部嘅敵人。

559
00:20:57,489 --> 00:20:58,991
我以為佢得把口。

560
00:20:59,057 --> 00:21:00,826
咁乜令你改變主意？

561
00:21:00,892 --> 00:21:04,029
幾日前，禾高叫我同達倫去收貨。

562
00:21:04,096 --> 00:21:05,464
我哋從未見過呢個友，

563
00:21:05,530 --> 00:21:08,033
所以我估佢係幫會嘅供應商。

564
00:21:08,100 --> 00:21:13,338
只係今次唔係芬太尼，係塞姆汀炸藥。

565
00:21:13,405 --> 00:21:17,376
我哋交貨俾禾高，佢叫達倫收埋袋嘢。

566
00:21:17,442 --> 00:21:20,045
我唔可以俾幫會揸住啲炸藥，

567
00:21:20,112 --> 00:21:22,981
但我又唔想煙酒槍炮局或者聯邦調查局

568
00:21:23,048 --> 00:21:25,517
介入搶走我單案嘅功勞。

569
00:21:25,584 --> 00:21:28,387
所以你喺達倫度拎走個袋，

570
00:21:28,453 --> 00:21:30,022
係為咗保住你自己單案？

571
00:21:30,088 --> 00:21:32,190
係。

572
00:21:32,257 --> 00:21:33,825
冇爆炸。

573
00:21:33,892 --> 00:21:35,927
單案保得住。

574
00:21:35,994 --> 00:21:37,529
雙贏。

575
00:21:37,596 --> 00:21:39,665
我跟蹤個𡃁仔，拎走個袋。

576
00:21:39,731 --> 00:21:42,200
炸藥就咁消失咗。

577
00:21:42,267 --> 00:21:43,669
明唔明？

578
00:21:43,735 --> 00:21:48,040
我諗最壞情況，達倫會俾人打一身。

579
00:21:48,106 --> 00:21:49,775
禾高唔係咁諗。

580
00:21:49,841 --> 00:21:52,210
咁即係禾高殺咗達倫？

582
00:21:53,812 --> 00:21:56,415
聽住，兄弟，禾高叫我帶達倫去嗰個地方。

583
00:21:56,481 --> 00:21:59,351
之後發生咩事我唔知。

584
00:21:59,418 --> 00:22:01,186
我有冇殺達倫·弗雷利？

585
00:22:01,253 --> 00:22:03,855
冇。

586
00:22:03,922 --> 00:22:07,859
但無論你點計，

587
00:22:07,926 --> 00:22:10,262
個𡃁仔死，都係因為我。

589
00:22:13,832 --> 00:22:15,901
我唔知禾高有咩計劃，

590
00:22:15,967 --> 00:22:17,836
但佢唔會縮沙。

591
00:22:17,903 --> 00:22:21,239
而且今日就會發生。

593
00:22:25,577 --> 00:22:28,113
域克·禾高，失落之子幫嘅首領。

594
00:22:28,180 --> 00:22:29,715
根據加洛韋探員所講，

595
00:22:29,781 --> 00:22:32,417
禾高打算透過剷除敵人

596
00:22:32,484 --> 00:22:33,985
嚟擴張佢幫會嘅勢力。

597
00:22:34,052 --> 00:22:36,288
而佢咁做嘅時候，就會波及無辜。

598
00:22:36,354 --> 00:22:37,956
係，我知細節好少，

599
00:22:38,023 --> 00:22:39,491
但我哋對失落之子嘅對手有咩了解？

600
00:22:39,558 --> 00:22:41,426
過去三年，佢哋一直鬥到難分難解

601
00:22:41,493 --> 00:22:43,095
同血腥共濟會、死鷹幫

602
00:22:43,161 --> 00:22:45,497
同長島破壞者之間，主要係地盤糾紛。

603
00:22:45,564 --> 00:22:47,265
好，紐約警局可唔可以監視晒三個車隊嘅已知據點？

604
00:22:47,332 --> 00:22:48,633
做緊。

605
00:22:48,700 --> 00:22:49,868
好極，唔該晒。
好。

606
00:22:49,935 --> 00:22:51,970
與此同時，波比會再去做臥底

607
00:22:52,037 --> 00:22:54,106
戴住假嘅塞姆汀炸藥同監聽器。

608
00:22:54,172 --> 00:22:56,475
斯科拉同伊娃會掩護佢

609
00:22:56,541 --> 00:22:58,310
隨時準備介入，有咩差池就出手。

610
00:22:58,376 --> 00:23:00,812
如果失落之子計劃咁大單嘢

611
00:23:00,879 --> 00:23:02,581
佢哋會周圍都有眼線。

612
00:23:02,647 --> 00:23:03,982
咁我哋會有更多。

613
00:23:04,049 --> 00:23:06,451
我要睇到失落之子俱樂部周圍嘅一切

614
00:23:06,518 --> 00:23:08,120
保安錄影、交通攝影機。

615
00:23:08,186 --> 00:23:09,888
你有的話，保姆cam我都要。

616
00:23:09,955 --> 00:23:12,624
大家，視線要零死角。

617
00:23:12,691 --> 00:23:15,560
好，波比，你要步步為營。

618
00:23:15,627 --> 00:23:17,863
就咁叫沃格爾供出目標唔夠。

619
00:23:17,929 --> 00:23:20,832
佢一定要喺監聽入面講明意圖。

620
00:23:20,899 --> 00:23:23,702
你做到嘅話，就成功立案。

621
00:23:23,769 --> 00:23:26,138
直到你得到晒兩樣嘢，我哋先會行動。

622
00:23:26,204 --> 00:23:28,640
係，係。

623
00:23:28,707 --> 00:23:30,509
呢個唔係「係，係」就可以嘅情況。

624
00:23:30,575 --> 00:23:31,877
喂，佢仲信我。

625
00:23:31,943 --> 00:23:33,478
我會俾到你想要嘅嘢。

626
00:23:33,545 --> 00:23:35,147
好，如果情況有變

627
00:23:35,213 --> 00:23:37,015
求救暗號係「日光」。

628
00:23:37,082 --> 00:23:39,351
呢度係你嘅通訊器。

629
00:23:39,417 --> 00:23:41,153
唔，呢個就係我嘅底線。

630
00:23:41,219 --> 00:23:42,621
咁我哋點同你聯絡？

631
00:23:42,687 --> 00:23:43,889
唔使聯絡。

632
00:23:43,955 --> 00:23:45,223
嗱，呢班友疑心好重。

633
00:23:45,290 --> 00:23:46,691
佢哋一眼就會睇穿。

635
00:23:49,127 --> 00:23:51,329
呢次唔係我第一次做呢啲嘢，OK？

636
00:23:51,396 --> 00:23:53,665
你可以放鬆。問史圖。

637
00:23:53,732 --> 00:23:55,000
佢見過我做嘢。

638
00:23:55,066 --> 00:23:56,168
仍然咁自大。

639
00:23:56,234 --> 00:23:57,502
我哋集中精神，好嗎？

640
00:23:59,704 --> 00:24:01,106
我哋開始行動啦。

643
00:24:15,120 --> 00:24:16,855
好戲上演啦。

644
00:24:23,829 --> 00:24:26,231
無論發生咩事，都唔關你事。

645
00:24:26,298 --> 00:24:27,532
你咩意思？

646
00:24:27,599 --> 00:24:29,868
我知你擔心咩。

647
00:24:29,935 --> 00:24:32,804
你個舊拍檔。

648
00:24:32,871 --> 00:24:35,574
但大家都知呢行嘅規矩。

652
00:24:44,983 --> 00:24:46,718
我哋開始有啲擔心你。

653
00:24:46,785 --> 00:24:49,955
我去咗買聖誕禮物呀。

654
00:24:50,021 --> 00:24:51,957
你真係唔使咁客氣。

655
00:24:53,758 --> 00:24:57,395
問題係，波比，

656
00:24:57,462 --> 00:24:59,965
你知我從來都唔鍾意收禮物。

657
00:25:02,033 --> 00:25:03,168
沃高唔接個袋。

658
00:25:03,235 --> 00:25:04,169
呢度有啲唔對路。

659
00:25:04,236 --> 00:25:05,470
佢只係想嚇下波比啫。

660
00:25:05,537 --> 00:25:07,772
佢保持冷靜就冇事㗎啦。

662
00:25:19,317 --> 00:25:21,152
我哋係咪要行動？

667
00:25:42,574 --> 00:25:43,808
我哋要救佢出嚟。

668
00:25:43,875 --> 00:25:45,377
佢未講求救暗號。

669
00:25:45,443 --> 00:25:47,112
係呀，因為佢忙緊俾人打到趴喺度！

670
00:25:47,178 --> 00:25:49,114
非法電單車黨靠體罰嚟執行紀律。

671
00:25:49,180 --> 00:25:51,182
如果佢哋想波比死，佢早就死咗啦。

672
00:25:51,249 --> 00:25:52,517
準備好行動就得。

675
00:26:03,728 --> 00:26:04,963
過嚟。

678
00:26:14,039 --> 00:26:16,308
夠啦。

679
00:26:16,374 --> 00:26:17,742
夠啦。

681
00:26:19,878 --> 00:26:21,813
扶佢起身。

684
00:26:33,725 --> 00:26:35,393
你喺邊度搵到呢個？

685
00:26:36,628 --> 00:26:38,830
戴倫阿叔屋企。

686
00:26:40,465 --> 00:26:41,433
你講得啱。

687
00:26:41,499 --> 00:26:43,268
個靚仔一直呃緊你。

688
00:26:45,003 --> 00:26:47,105
佢想偷你嘢。

689
00:26:47,172 --> 00:26:50,041
喂，你應該話畀我知你有咩打算㗎。

690
00:26:50,108 --> 00:26:52,077
我會派幾個兄弟同你一齊去。

691
00:26:52,143 --> 00:26:55,947
咁，佢係喺我睇場嗰陣偷個袋㗎，係咪？

692
00:26:56,014 --> 00:26:58,216
我應該要搞返掂佢。

694
00:27:08,493 --> 00:27:11,096
波比加洛韋，條友真係好蠱惑。

695
00:27:11,162 --> 00:27:13,331
仲未甩到身㗎。

697
00:27:16,434 --> 00:27:18,737
要立個榜樣。

698
00:27:18,803 --> 00:27:21,106
我唔可以容許有兄弟

699
00:27:21,172 --> 00:27:23,441
做緊嘢嗰陣消失。

700
00:27:23,508 --> 00:27:25,577
尤其而家聯邦調查局查到咁實。

701
00:27:25,643 --> 00:27:28,480
我一定要喺佢哋之前拎返個袋。

702
00:27:28,546 --> 00:27:31,416
係，冇錯，你做得好好。

703
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
但係而家情況有變，我唔需要佢喇。

704
00:27:34,886 --> 00:27:37,255
我以為你話搞緊單大嘢嘅？

705
00:27:37,322 --> 00:27:39,591
哦，我仲係搞緊。

706
00:27:39,657 --> 00:27:44,863
到咗事成之後，人人都會知道邊個話事。

707
00:27:44,929 --> 00:27:48,099
嚟啦，波比，叫佢講清楚啲啦。

708
00:27:48,166 --> 00:27:51,136
無論係咩事，我都要預埋一份。

709
00:27:51,202 --> 00:27:53,138
波比，你肯定要咁做？

710
00:27:53,204 --> 00:27:56,474
需要做嘅我都會做。

711
00:27:56,541 --> 00:27:58,443
我已經證明咗啦，係咪？

712
00:28:00,812 --> 00:28:03,114
為咗呢個俱樂部，我咩都肯做。

714
00:28:09,421 --> 00:28:10,655
我哋出發啦。

716
00:28:20,832 --> 00:28:22,801
加洛韋同埋霍格爾出動緊。

717
00:28:22,867 --> 00:28:25,136
佢哋沿住薩特大道向西行

718
00:28:25,203 --> 00:28:27,072
去緊布朗斯維爾方向。

719
00:28:27,138 --> 00:28:29,774
收到，我哋跟緊。

720
00:28:29,841 --> 00:28:31,176
你見到佢哋嗎？

721
00:28:31,242 --> 00:28:32,644
未得住。

722
00:28:34,012 --> 00:28:34,913
係。

723
00:28:34,979 --> 00:28:36,648
佢哋沿住洛根街向北行緊。

724
00:28:36,714 --> 00:28:38,483
朱巴爾，我哋見到佢哋喇。 收到。

725
00:28:38,550 --> 00:28:39,818
跟住佢哋，但唔好行動住。

726
00:28:39,884 --> 00:28:41,019
我哋仲未知沃格爾嘅計劃。

728
00:28:55,133 --> 00:28:56,367
提示吓大家。

729
00:28:56,434 --> 00:28:59,871
臥底同疑犯喺帝國街停低咗，

730
00:28:59,938 --> 00:29:02,440
喺京斯頓同奧爾巴尼之間。

731
00:29:05,543 --> 00:29:06,945
佢哋入咗去。

732
00:29:07,011 --> 00:29:08,546
問題係，為咩呢？

733
00:29:08,613 --> 00:29:10,248
好喇，我哋蒙在鼓裡太耐。

734
00:29:10,315 --> 00:29:12,183
沃格爾話要搞佢啲仇家。

735
00:29:12,250 --> 00:29:13,852
我要知棟樓入面係邊個。

736
00:29:13,918 --> 00:29:15,653
睇嚟棟樓準備拆㗎喇。

737
00:29:15,720 --> 00:29:17,889
用墮落之子嘅情報嚟對比個地址

738
00:29:17,956 --> 00:29:21,359
我哋由緝毒局同紐約警方攞到嘅——冇關聯。

739
00:29:21,426 --> 00:29:22,694
喂，等陣。我有料到。

740
00:29:22,760 --> 00:29:24,229
好，講嚟聽吓。
力克·沃格爾，

741
00:29:24,295 --> 00:29:25,563
佢喺阿提卡監獄坐咗四年，係咪？

742
00:29:25,630 --> 00:29:26,898
企圖謀殺。咁又點？

743
00:29:26,965 --> 00:29:29,367
咁呢，嗰單案嘅助理地區檢察官係奧倫·薩哈特。

744
00:29:29,434 --> 00:29:31,002
佢出身地產發展商家族。

745
00:29:31,069 --> 00:29:33,037
佢老豆就快喺嗰個建築群

746
00:29:33,104 --> 00:29:34,839
幫一個新項目動工。

747
00:29:34,906 --> 00:29:37,208
薩哈特一家隨時會到。

748
00:29:37,275 --> 00:29:39,077
沃格爾唔係要同第二個幫派開戰。

749
00:29:39,144 --> 00:29:41,079
佢係要搵嗰個送佢入去嘅人報仇。

750
00:29:41,146 --> 00:29:43,715
仲要成家人一鑊熟。

752
00:29:46,417 --> 00:29:47,719
好。

754
00:29:50,788 --> 00:29:51,923
我哋睇到咩情況？

755
00:29:51,990 --> 00:29:53,992
嗯，佢哋上緊條緊急樓梯。

756
00:29:54,058 --> 00:29:56,728
我唔鍾意咁樣。我哋條針冇武器喺身。

757
00:30:10,175 --> 00:30:12,443
喂，我哋上嚟呢度做咩，老兄？

758
00:30:15,647 --> 00:30:18,750
我帶你上嚟唔係問問題㗎，波比。

759
00:30:18,816 --> 00:30:20,885
大佬，你車我出嚟呢度做咩？

760
00:30:20,952 --> 00:30:24,355
嚟睇煙花表演。

761
00:30:24,422 --> 00:30:27,325
过嚟。

764
00:30:35,366 --> 00:30:38,269
整炸弹嘅方法唔止一种，波比。

766
00:30:42,073 --> 00:30:44,943
你话过为咗呢个会，你乜都肯做。

768
00:30:47,512 --> 00:30:49,447
拎住。

770
00:31:09,000 --> 00:31:10,168
所有单位，行得。

771
00:31:10,235 --> 00:31:11,536
沃格尔喺天台，手揸手机引爆器。

772
00:31:11,603 --> 00:31:13,104
我哋冲入去。

773
00:31:13,171 --> 00:31:14,672
好，听住。

774
00:31:14,739 --> 00:31:16,374
沃格尔一定系搞到批新嘅炸药

775
00:31:16,441 --> 00:31:17,475
而且已经装好晒。

776
00:31:17,542 --> 00:31:18,509
所以我哋要搵到呢个炸弹。

777
00:31:18,576 --> 00:31:20,111
有料到。
系。

778
00:31:20,178 --> 00:31:21,946
萨尔哈特准备出现嗰度嘅保安录影片段。

779
00:31:22,013 --> 00:31:23,781
呢段系今日较早时嘅。

780
00:31:25,750 --> 00:31:27,151
哦，系沃格尔。

781
00:31:27,218 --> 00:31:29,187
揸住部今朝报失嘅救护车。

782
00:31:29,254 --> 00:31:30,855
将部车留喺度，行开咗。

783
00:31:30,922 --> 00:31:32,190
为咗个大事件佈置好。

784
00:31:32,257 --> 00:31:33,358
炸弹一定喺入面。

785
00:31:33,424 --> 00:31:34,659
帮我驳去现场直播画面。

786
00:31:36,027 --> 00:31:37,829
下面起码有成百人。

787
00:31:37,895 --> 00:31:38,997
如果个炸弹爆--

788
00:31:39,063 --> 00:31:41,032
我哋唔会畀佢发生。

789
00:31:41,099 --> 00:31:42,667
拎住啦，兄弟。

790
00:31:42,734 --> 00:31:43,735
拎住，波比。

791
00:31:43,801 --> 00:31:45,737
拎住就得。

792
00:31:45,803 --> 00:31:48,106
咁就啱啦，波比。

793
00:31:49,107 --> 00:31:50,375
架车喺度。

794
00:31:50,441 --> 00:31:51,709
我哋唔够时间等拆弹专家。

795
00:31:51,776 --> 00:31:52,877
我哋要自己拆弹。

796
00:31:52,944 --> 00:31:54,045
唔得，唔得。玛姬，你要叫

797
00:31:54,112 --> 00:31:55,313
所有人离开呢度-- 我搞得掂。

798
00:31:55,380 --> 00:31:57,348
OA。
去啦，我搞得掂。

800
00:32:05,390 --> 00:32:06,891
我要大家保持冷静。

801
00:32:06,958 --> 00:32:09,694
我哋要即刻疏散去最近嘅街。

802
00:32:09,761 --> 00:32:11,362
請你而家就離開。

803
00:32:11,429 --> 00:32:15,700
莎赫特就快上台㗎喇。

804
00:32:15,767 --> 00:32:18,536
大家會記住呢一日。

805
00:32:18,603 --> 00:32:21,739
即刻疏散，快啲走。保持冷靜呀，唔該。

806
00:32:21,806 --> 00:32:23,541
一定有人通風報信。

807
00:32:23,608 --> 00:32:25,076
唔得，我哋等唔切喇。

808
00:32:25,143 --> 00:32:26,411
炸咗佢，炸咗佢，而家就炸！

809
00:32:26,477 --> 00:32:27,412
下面有無辜嘅人㗎。

810
00:32:27,478 --> 00:32:28,546
撳掣啦！

811
00:32:28,613 --> 00:32:30,181
我哋唔係咁樣㗎！

812
00:32:30,248 --> 00:32:31,816
走，走，快啲走。

813
00:32:33,951 --> 00:32:35,219
到底發生咩事？

814
00:32:35,286 --> 00:32:37,088
莎赫特小姐，請你帶埋屋企人

815
00:32:37,155 --> 00:32:38,890
即刻去最近嘅街度。

818
00:32:48,633 --> 00:32:49,967
我見到個炸彈喇。

819
00:32:50,034 --> 00:32:52,236
呢度嘅材料夠炸冧成條街。

821
00:33:02,847 --> 00:33:04,315
畀我。

822
00:33:04,382 --> 00:33:05,917
畀我啦。

823
00:33:09,320 --> 00:33:14,292
係你呀，係咪呀，波比？

824
00:33:14,359 --> 00:33:16,227
你通風報信嘅。

827
00:33:20,331 --> 00:33:21,499
OA，我搵到伊恩喺度。

828
00:33:21,566 --> 00:33:23,267
你畀個畫面我哋得唔得？

829
00:33:23,334 --> 00:33:24,435
呢度。

830
00:33:24,502 --> 00:33:26,504
OA，你要搵到電源。

831
00:33:26,571 --> 00:33:28,139
任何夠電壓駁通電路

832
00:33:28,206 --> 00:33:29,507
令到嗰舊嘢爆炸嘅嘢。

833
00:33:29,574 --> 00:33:31,476
呢度任何嘢都可能係電源，伊恩。

834
00:33:31,542 --> 00:33:32,777
唔係，一定喺嗰度。

835
00:33:32,844 --> 00:33:34,445
同埋小心個傾斜開關。

836
00:33:34,512 --> 00:33:36,981
如果你郁到啲組件，隨時會觸發個裝置。

838
00:33:42,854 --> 00:33:44,288
準備好。

841
00:33:47,692 --> 00:33:49,427
佢哋做咗手腳。

842
00:33:49,494 --> 00:33:51,629
好啦，繼續試。

846
00:33:58,603 --> 00:33:59,804
有人開槍。

847
00:33:59,871 --> 00:34:01,038
天台有人開槍。

848
00:34:01,105 --> 00:34:02,073
有人開槍。

852
00:34:30,534 --> 00:34:31,902
奧亞，你點呀？

853
00:34:31,969 --> 00:34:33,838
唉，之前好啲啦。

854
00:34:33,905 --> 00:34:35,339
伊恩，呢個點樣？

855
00:34:35,406 --> 00:34:36,873
嗰個係光管火牛。

856
00:34:36,940 --> 00:34:39,844
剪斷連住佢同黑盒底嗰條線。

857
00:34:39,911 --> 00:34:41,344
好。

859
00:34:54,592 --> 00:34:55,760
一係而家，一係冇機會。

860
00:34:55,827 --> 00:34:57,094
黑色、啡色定藍色？

861
00:34:57,161 --> 00:34:58,362
你揀。

863
00:35:00,631 --> 00:35:01,766
藍色。

864
00:35:01,833 --> 00:35:03,134
就藍色啦。

870
00:35:14,378 --> 00:35:16,547
好，揀得好。

872
00:35:20,284 --> 00:35:23,054
完啦，力克。

874
00:35:32,330 --> 00:35:35,500
你啲朋友知唔知你尋晚做咗咩，波比？

875
00:35:37,835 --> 00:35:41,105
因為你對手都係血，兄弟。

878
00:35:58,923 --> 00:36:01,058
佢想攞槍。

879
00:36:02,693 --> 00:36:03,661
佢走咗啦。

883
00:36:34,659 --> 00:36:35,960
喂。

884
00:36:36,027 --> 00:36:37,495
你唔可以就咁

885
00:36:37,562 --> 00:36:39,430
揀正夏天星期五先返嚟咩？

886
00:36:39,497 --> 00:36:40,965
我諗唔係啦。

887
00:36:41,032 --> 00:36:43,334
咁呢啲傳聞，係咪真㗎？

888
00:36:43,401 --> 00:36:44,602
助理主管嗰位？

889
00:36:44,669 --> 00:36:48,139
哦，似乎係咁發展緊。

890
00:36:48,205 --> 00:36:50,908
我意思係，咁都合理嘅。

891
00:36:53,077 --> 00:36:57,348
我諗我想講…唔係話接你個位

892
00:36:57,415 --> 00:37:01,052
有幾咁易，但如果真係有機會，

893
00:37:01,118 --> 00:37:03,454
呢個位我可能有興趣嘅。

894
00:37:05,089 --> 00:37:07,625
你想出嚟爭SAC個位。

895
00:37:07,692 --> 00:37:09,460
係呀，我知你有其他人選。

896
00:37:09,527 --> 00:37:11,963
我唔會當老奉嘅，不過…

897
00:37:12,029 --> 00:37:13,464
係啦，你明㗎啦。

898
00:37:15,800 --> 00:37:17,568
聽住，我要走先啦。

899
00:37:17,635 --> 00:37:19,670
我聽到菲利普喺門廊踱來踱去。

900
00:37:19,737 --> 00:37:21,572
好，OK。

901
00:37:21,639 --> 00:37:23,040
早唞。 早唞。

905
00:37:37,755 --> 00:37:40,858
波比。睇下邊個嚟咗。

906
00:37:45,296 --> 00:37:47,598
喂，等我一陣，好嘛？

907
00:37:47,665 --> 00:37:49,233
嚟啦，老友。

910
00:38:08,152 --> 00:38:10,354
你特登將你粒鈕扣鏡頭擰歪，

911
00:38:10,421 --> 00:38:11,522
但你冇考慮到

912
00:38:11,589 --> 00:38:13,758
嗰個天台嘅閉路電視。

913
00:38:13,824 --> 00:38:16,260
霍格根本冇搶你支槍，波比。

914
00:38:16,327 --> 00:38:18,763
咁係行刑式處決。

915
00:38:18,829 --> 00:38:20,431
邊個睇過呢段片？

916
00:38:20,498 --> 00:38:22,266
嗯，暫時冇人。

917
00:38:22,333 --> 00:38:23,901
我想先聽你講個版本

918
00:38:23,968 --> 00:38:25,903
先至上報上去。

920
00:38:31,042 --> 00:38:33,577
我嗰晚同你講嘅大部份都係…

921
00:38:33,644 --> 00:38:35,413
係真嘅。

922
00:38:37,148 --> 00:38:38,282
我接咗戴倫。

923
00:38:38,349 --> 00:38:40,184
我帶咗佢去見沃格爾。

924
00:38:40,251 --> 00:38:42,520
我以為車會其他人都會喺度。

925
00:38:42,586 --> 00:38:44,689
我以為個𡃁仔會俾人打鑊甘。

926
00:38:46,290 --> 00:38:47,358
我去到個空地。

927
00:38:47,425 --> 00:38:49,560
沃格爾臨時改咗劇本。

928
00:38:49,627 --> 00:38:51,462
夾你同個𡃁仔單挑。

929
00:38:51,529 --> 00:38:57,902
佢遞支棍過嚟，話我想生存嘅話，

930
00:38:57,968 --> 00:39:02,406
就要向佢同車會證明我嘅忠誠。

931
00:39:02,473 --> 00:39:04,141
所以我——

932
00:39:04,208 --> 00:39:05,710
你接咗。

933
00:39:05,776 --> 00:39:07,311
然後殺死咗戴倫。

934
00:39:07,378 --> 00:39:10,347
我揀咗我屋企人。

935
00:39:10,414 --> 00:39:12,983
我揀咗我個仔。

936
00:39:13,050 --> 00:39:16,687
我揀咗所有我哋救過嘅人。

937
00:39:16,754 --> 00:39:21,592
咁你呢，以你而家以為知道晒嘅嘢嚟計，

938
00:39:21,659 --> 00:39:22,827
你會點做？

939
00:39:22,893 --> 00:39:25,362
而你為咗冚住你做嘅嘢，殺咗沃格爾。

940
00:39:25,429 --> 00:39:31,635
我殺沃格爾係因為佢抵死。

942
00:39:33,537 --> 00:39:38,209
當年喺波士頓，特別行動組第一日，

943
00:39:38,275 --> 00:39:40,144
你過嚟搵我——你一定記得呢單嘢。

944
00:39:40,211 --> 00:39:43,380
你走過嚟搵我，叫我

945
00:39:43,447 --> 00:39:45,850
帶你踩入呢個無底深潭。

946
00:39:45,916 --> 00:39:48,185
你話你想做職業臥底。

947
00:39:48,252 --> 00:39:49,453
我記得。

948
00:39:49,520 --> 00:39:51,555
係呀。你笑咗。

949
00:39:51,622 --> 00:39:55,326
你話我做童子軍好過做臥底。

950
00:39:55,392 --> 00:39:58,696
所以我就幫你改咗個花名，

951
00:39:58,763 --> 00:40:02,700
童子軍，

952
00:40:02,767 --> 00:40:04,969
因為你就係咁嘅人。

953
00:40:05,035 --> 00:40:09,974
所以你先會做你將會做嘅事。

956
00:40:22,186 --> 00:40:26,157
你介唔介意我去錫吓個仔同佢講再見？

957
00:40:26,223 --> 00:40:27,858
你當然可以去啦。

960
00:40:59,690 --> 00:41:02,293
喂。

961
00:41:02,359 --> 00:41:04,695
當我同你講我要轉換下環境

962
00:41:04,762 --> 00:41:07,264
離開之前嗰份工嗰陣...

963
00:41:07,331 --> 00:41:08,432
係？

964
00:41:08,499 --> 00:41:10,568
我嗰陣有啲講漏口，冇坦白晒。

965
00:41:10,634 --> 00:41:14,405
我同我分局嘅同事有過一段感情。

966
00:41:14,471 --> 00:41:15,639
哦。

967
00:41:15,706 --> 00:41:17,174
分手好難睇？

968
00:41:17,241 --> 00:41:19,076
你可以咁講。

969
00:41:19,143 --> 00:41:20,911
佢而家喺拘留所等緊審訊

970
00:41:20,978 --> 00:41:23,614
罪名係串謀搞冧聯邦調查局。

971
00:41:23,681 --> 00:41:25,850
你唔係講笑嘛？

972
00:41:27,952 --> 00:41:29,286
佢係前線組織嘅人？

973
00:41:29,353 --> 00:41:30,354
係呀。

974
00:41:30,421 --> 00:41:31,555
你哋一齊咗幾耐？

975
00:41:31,622 --> 00:41:33,657
六個月。

976
00:41:33,724 --> 00:41:36,260
但我哋做咗好多年拍檔。

978
00:41:40,164 --> 00:41:41,398
我好震驚。

979
00:41:41,465 --> 00:41:43,868
我唔知可以信邊個。

980
00:41:43,934 --> 00:41:46,403
差啲對呢份工失去信心。

981
00:41:46,470 --> 00:41:48,105
差啲咋。

982
00:41:48,172 --> 00:41:49,907
所以當我聽到呢度有職位空缺

983
00:41:49,974 --> 00:41:52,409
喺打低咗前線組織嘅團隊度

984
00:41:52,476 --> 00:41:54,144
我就申請調過嚟，因為我知道

985
00:41:54,211 --> 00:41:55,579
呢度就係我需要留低嘅地方。

986
00:41:55,646 --> 00:41:57,081
我唔肯定...

987
00:41:57,147 --> 00:41:59,116
所以你永遠唔好質疑你哋喺度做嘅嘢

988
00:41:59,183 --> 00:42:01,652
因為呢個團隊係我哋嘅良心

989
00:42:01,719 --> 00:42:03,621
特別係你。
